Mo PTT

[問題] 梨泰院Class EP4 翻譯

作者: belowly(原文連結)
很意外地,在等這週末愛的迫降前,看了梨太院,父子親情、社會結構不公、權力爭奪、人性的天人交戰、愛情的滋養等等元素讓這劇深深打動著我。一下就把四集看完了。 目前對第四集接近結尾處的翻譯有點好奇,由於人在美國,加上太太不是台灣人,所以我們Netflix 是看英文字幕,但我剛剛自己重溫第四集以中文看的時候,發現中與英文的翻譯有些出入,想問有沒有懂韓文的朋友可以解答一下。 問題如下(剩餘1:53秒處那) 中文翻譯: 英文翻譯: 中文解讀像是男主目前是泛泛之輩,然後女主要把他變了不起。 但英文看來比較不明確,解讀是他不是僅僅一個泛泛之輩(可以被解讀為女主不認為男主目前僅是個泛泛之輩),然後女主要讓他變得更好。 究竟哪個比較接近原韓文意思呢?非常好奇,希望有懂韓文的朋友可以幫忙解惑一下,謝謝!

回應

16
10
raininglight「不是只是那樣(普通)的人,而是讓他成為了不起的
chienleelcc是英文的翻譯和韓文本意比較相同哦~
raininglight人」韓文原文兩句話直翻是這樣,中文翻譯的意思比較
raininglight接近
chienleelcc發現我和r大的解讀不同!
raininglight不過我覺得中文英文其實都算對XD
belowly謝謝樓上兩位朋友!
raininglight只是這句話是從以瑞的角度出發講的,所以比較偏向她
raininglight下定決心要讓世路成為了不起的人的意志
ppaul456在她眼裡,大部分人連普通人都不如
顯示全部 26 條回應